英语积累Day 60

💡 练习步骤:
- 1 浏览中文,尝试说出意思
- 2 点击音频,听辨陌生表达
- 3 点击视频,熟悉陌生表达,跟读学着嘴型练习
- 4 中英对照,积累陌生地道表达
📝 中文
在月经期间,最重要的一件事是尽可能地多睡觉。每次睡觉起来,我的头发简直是不能再乱了。我觉得每次来姨妈的时候,都睡得很不安稳。洗个水温很烫的热水澡可以缓解痛经,但老实说,我之所以喜欢水温很烫的热水澡,是因为这让我感觉很舒服。我不再穿牛仔裤,而是穿健身裤和舒适的运动衫。最糟的是,来姨妈的同时还感冒了,我的喉咙疼得要命。简直是双重打击。
🎵 音频
🎬 视频
🔤 中英对照
在月经期间,最重要的一件事是尽可能地多睡觉。每次睡觉起来,我的头发简直是不能再乱了。我觉得每次来姨妈的时候,都睡得很不安稳。洗个水温很烫的热水澡可以缓解痛经,但老实说,我之所以喜欢水温很烫的热水澡,是因为这让我感觉很舒服。我不再穿牛仔裤,而是穿健身裤和舒适的运动衫。最糟的是,来姨妈的同时还感冒了,我的喉咙疼得要命。简直是双重打击。
The first most important thing when you're on your menstrual cycle is to get as much sleep as possible. I have the most crazy bedhead. I think I just sleep so restlessly whenever I'm on my period. Taking a really hot shower can help with your period cramps, but honestly, the reason I like taking scorching hot showers is because it's just really comforting to me. I forgo all my jeans and just wear leggings and a comfy sweatshirt. The worst thing is I have my period and I have a cold, and my throat is killing me. It's like a double whammy.
✨ 地道表达
词句 | 音标 | 中文释义 | 用法 |
---|---|---|---|
a double whammy | 双重打击 | ||
用法: The reason is a double whammy of climate change and development. | 原因是气候变化和发展的双重打击。 | ||
bedhead | /'bedhed/ | 音标: /'bedhed/ | |
中文释义: n. (因为刚起床)一头乱发 | She emerged from the house the next morning with a serious bedhead. | ||
第二天早上,她走出屋子,头发乱糟糟的。 | 学习进度: 不认识 | ||
comfy | /'kʌmfɪ/ | 音标: /'kʌmfɪ/ | |
中文释义: a. 舒服的;舒适的 | a comfy armchair/bed | ||
舒适的扶手椅/床 | 学习进度: 不认识 | ||
forgo | /fɔːˈɡəʊ/ | 音标: /fɔːˈɡəʊ/ | |
中文释义: v. 放弃,弃绝(想做的事或想得之物) | No one was prepared to forgo their lunch hour to attend the meeting. | ||
谁都不愿意放弃午餐时间出席会议。 | 学习进度: 不认识 | ||
menstrual cycle | /'menstrʊəl/ | 音标: /'menstrʊəl/ | |
中文释义: 月经周期 | 1. menstrual cycle abnormal | ||
月经周期异常 | 2. menstrual cycle disorder | ||
月经周期紊乱 | 学习进度: 不认识 | ||
on one’s period | 月经;生理期 | ||
period cramps | 痛经 | ||
用法: It's exhausting to sit through lessons and meetings pretending to be absolutely normal, while internally crying out from intense period cramps. | 假装完全正常地坐着上课和参加会议,同时内心因强烈的经期痉挛而哭泣, 这让人筋疲力尽 | ||
restlessly | /'restlisli/ | 音标: /'restlisli/ | |
中文释义: adv. 不安地 | 1. tumble restlessly in bed | ||
在床上辗转反侧 | 2. I wandered restlessly round my room. | ||
我不安地在屋子里走来走去。 | 学习进度: 不认识 | ||
scorching | /ˈskɔːtʃɪŋ/ | 音标: /ˈskɔːtʃɪŋ/ | |
中文释义: a. 酷热的 | He was dizzy with the scorching sun. | ||
他被炎热的太阳晒得晕头转向。 | 学习进度: 不认识 | ||
whammy | /'wæmɪ/ | 音标: /'wæmɪ/ | |
中文释义: n. 晦气;倒霉事 | With this government we've had a double whammy of tax increases and benefit cuts. | ||
自从这任政府上台以来,我们又是增加税收又是减少补贴,倒了双倍的霉。 | 学习进度: 不认识 |